Новый порядок

I. Пояснение автора.
II. Часть I - Акт I.
III. Часть I - Акт II.
IV. Часть I - Акт III.
V. Часть II - Акт I.
VI. Часть II - Акт II.
VII. Часть II - Акт III.
VIII. Часть III - Акт I.
IX. Часть III - Акт II.
X. Часть III - Акт III.
XI. Заключение.

Королевский Двор Карнарвона

Герб: Коронованный белый единорог на синем и тёмно-фиолетовом фоне.
Вера: Предки.
Глава дома: Роберт Пятый, Слабый.
Земли: Каменный Дол, Драконовы Высоты.
Столица: Старый Карнарвон.
Девиз: Новый Порядок.
Королевская семья:
Король Роберт V, владыка Каменного Дола и Драконовых Высот,
Королева Кейтелин Годвингард, его супруга,
Принц Ричард, их единственный сын и наследник короны.
Его королевский совет:
Лорд Рендон Хертфорд, королевская длань и первый советник,
Лорд Гарольд Годвингард, церковный министр,
Лорд Реджинальд Стромстоун, военный советник,
Эрл Орен Цвельдинг, лорд-наместник Южных Пределов.
Его лорды-знаменосцы:
Лорд Рендон Хертфорд, правитель Хертфордской твердыни,
Лорд Гарольд Годвингард, наместник Драконовых Высот,
Лорд Реджинальд Стромстоун, владыка Седого Леса,
Эрл Орен Цвельдинг, граф Соутгейта,
Лорд Джон Фелвуд, хозяин земель Северного Родника.
Великий Дом Цвельдинг

Герб: Красный волк на сером фоне.
Вера: Предки.
Глава дома: Орен Цвельдинг, Кровавый Волк.
Земли: Южный Предел.
Замок: Соутгейт.
Девиз: Прислушайся к вою.
Семья лорда:
Эрл Орен Цвельдинг, граф Соутгейта и наместник Юга,
Леди Беатрис Вольфен, его супруга,
Принц Венгард, старший сын эрла и его наследник,
Принц Освальд, младший сын эрла, мастер-фехтовальщик.
Его лорды-советники:
Лорд Герберт Соутфер, осадный мастер,
Лорд Виктор Вестрок, командир пехоты,
Лорд Джонатан Ведфорт, мастер над лучниками.
Его лорды-знаменосцы:
Лорд Герберт Соутфер, правитель Южного Камня,
Лорд Виктор Вестрок, хозяин Горного Дозора,
Лорд Джонатан Ведфорт, владыка Башни Ведфорта,
Лорд Альберт Корфорт, лорд Красной Крепости,
Лорд Бенджамин Шальнс, правитель Чёрной Реки.


Слух грязный и ужасный до меня дошёл,
Что синим знаменем кровавого раздора
Наш южный враг, и, в то же время, друг,
Грозит, и строит планы чёрные на нашу землю.
Не далее, как сорок лет тому назад,
Отец мой славный, ваш монарх почивший,
Разбил южан у наших врат, Их кровью
Оросив сам белый камень чистых гор.
С тех пор прошло лишь меньше полувека,
Но голубой их стяг виднеется на горизонте
И спать мне, сыну и стране всей не даёт.
Мой государь, то гадкое бесчинство,
Так только провокатор мог себя вести.
Немедля я гонца отправлю в Эшгард:
Ведь коль желают кровь свою пролить
Пусть заявляют прямо, без намёков.
Роберт пытается что-то сказать, но его обрывает Годвингард.
Годвингард
(робко)
Милорд, хозяин мой,
Не стоит ярости и злобы
Нам преждевременно
К соседу сильному так
Явно проявлять сейчас.
Могущество его неоспоримо,
Но стены наши уж не так крепки,
Как сотню Лет тому назад.
Прошу, повремените с кровью.
Роберт
Ты прав, спаситель, прав:
Не стоит торопить себя
И царство мёртвых пополнять
Телами славных воинов отчизны.
Но что же это значит, господа, -
Откуда камень тот, что заложил
Великий Генрих, крошится, точно мел?
Тут виновата смертная душа,
Поскольку время горы сохранит,
Но враг короны, - нет! Напомни, добрый
Годвингард, какой правитель
В пределе южном обитает?
Годвингард и Хертфорд
(вместе)
Эрл Орен Цвельдинг, государь!
Роберт
Так-так, а это любопытно.
Лорд Цвельдинг! Лорд Цвельдинг,
Его хочу спросить я, ЕГО король,
Коль не забыли пока он, кем я ему являюсь:
Что есть причина всех несчастий,
Постигнувших те стены королевства,
Что предок мой вам вверил так давно,
Что уж не помнит разум мой, либо другой?
Вы пользуетесь даром короля, так,
Точно чем-то важным заслужили.
Да сами вы живёте, что король,
Вот только долг исполнить,
Как сонливый страж, забыли.
Правление и власть плоды должны нести,
Пока же вижу я одно безделье и упадок.
Светлейший Годвингард, скажите мне,
Когда ремонт Врат Южных проводился в этот год?
Годвингард
(самодовольно)
Ни в этот год, ни в предыдущий,
Мой государь, и вот уж пять десятков лет,
Как Цвельдинги, защитною стеной владея
И мир наш королевский сберегая тихо,
Бездействуют и даром пользуются без
Отдачи. Доверие Эдмунда обманув,
Эрл Дункан и его потомок без безопасности
В соперничество с троном вступить решили явно.
Хертфорд перешёптывается с гонцом и обращается к монарху.
Хертфорд
Я подтверждаю все тяжёлые слова, милорд,
Что были Годвингардом сказаны для всего света,
И, как советник ваш, милорд, молю заняться этим
Тёмным и злым делом, сейчас и здесь изобличив
Предателя и разрушителя, ведь, как сказали мне,
Сию минуту Орен Цвельдинг будет тут.
Двери зала раскрываются и входит Орен Цвельдинг с двумя чёрными стражами и знаменосцем.
Орен
(с презрением)
Я знаю тему всей беседы,
Господа, поскольку слух
Бывает также верным и послушным,
Как, например, Гонец чей-либо,
И скор на шаг он точно также.
Роберт
(метнув гневный взгляд на Хертфорда, раздражённо)
Предатель сам пришёл на казнь
И связку дров принёс, чтоб пламя
От его костра горело ярче и сильнее?
Орен
(непринуждённо)
Хотел бы я сгореть сейчас и здесь,
Принёс бы факел и метнул в тебя,
Мой государь, поскольку всем известно,
Что шёлка и поленьев в тебе больше,
Чем в лучших мастерских столицы славной,
Но возведённой даже не тобой.
Роберт не без усилия встаёт с трона и кричит.
Роберт
(гневно)
Да как ты смеешь, жалкий раб,
Столь грязно говорить со мной?
Цвельдинг медленно приближается к трону, продолжая говорить и повышая тон.
Орен
Пока от врат к дворцу я поднимался,
Успели слуги пятьсот трещин насчитать,
С полсотни брошенных домов и целые
Кварталы лачужек жалких. Те стены,
Что белели прежде и солнечных лучей
Свет ослепительно разили, отныне серы
И угрюмы, загрязнены, и, что всего важнее,
Обветшали. Меня ты обвиняешь по словам
Лесных бродяг и городских вельмож,
Но я могу собрать всё войско юга,
К вратам твоим их привести сей час же
И рассказать их хором, как бела и цела
Моя твердыня. Живёшь в грязи, что сам
Не замечаешь, хватаешься за липкие ладони
Подлецов, и сам себя их ядом отправляешь.
Постой, монарх, что вижу я в очах твоих впервые?
Страх? Боишься, что исполню обещания,
Боишься, что сорву корону с головы твоей пустой
И на свою надену, Роберт?
Позор тебе и дому твоему, дурак!
Цвельдинг приближается к королю, заканчивает свою речь и на последних словах взмахом руки сбивает золотую корону с главы монарха. Венец со звоном падает на пол (его вскоре подбирает Годвингард), рыцари в зале быстро обнажают мечи, король сидит у подножия трона, снизу вверх испуганно взирая на Цвельдинга.
Фелвуд и Стромстоун
(вместе, испуганно, положив руки на рукоятки клинков)
Мой государь!
Роберт
(жалобно, со стоном)
Постойте, господа, сложить прошу оружие.
Пребывающая в шоковом состоянии стража, остающаяся на месте, возвращает мечи в ножны. Фелвуд и Стромстоун негодуют, но не могут произнести ни слова.
Орен
(тихо, угрожающе)
Войну тебе я объявляю, король-дурак.
И своё имя твоей кровью очищая,
Корону я на принца возложу, как по закону.

Мой господин, до юга славного,
Осталось нам идти совсем чуть-чуть.
Алеют там знамёна Соутфера,
И Вестрок с запада ведёт людей.
Что Ведфорт, Корфорт, Шальнс?
Разведчик
От башни Ведфорта явилось сотни две,
Но лорда Джона я нигде не видел.
А Корфорт, как и Шальнс, знамёна
Призвали, но к вам ещё не выступали.
Орен
Сегодня трое, завтра вся страна, -
Война лишь началась, но очень скоро
Я голову монарха отсеку клинком,
И, точно тело демона, его в костёр заброшу.
Поторопи солдат, поскольку завтра
Должен я встречать весь Соутгейт.
Тут безопасно?
Разведчик
Да, милорд, ведь это дальний путь:
Не ходит им кузнец, торговец и портной.
Орен
И Роберта патруль минует этот путь...
Что ж, я вперёд трусцой поеду,
Один побыть желаю в этот час.
Разведчик
Да будет так, мой господин.
Разведчик уходит, и Орен остаётся один.
Орен
Пока что армия моя невелика,
Но Корфорт, Шальнс и Ведфорт
Ещё не всех солдат прислали,
А тогда смогу я штурмом взять
Любой оплот, твердыню или форт.
Пожалуй, что сегодня во Врата
Прибудет доблестный Джон Ведфорт
И приведёт с собой всю мощь
Восточных Гор. И завтра, сын мой,
Венгард, и Соутфер, и Вестрок,
Да и Ведфорт, - изложат свои
Мысли на совете. Лорд Герберт,
Так, предложит сразу на столицу
Путь, ему же Виктор Вестрок будет
Отвечать, а Венгард всё молчать продолжит.
Тогда же Ведфорт нам расскажет,
Что Хертфорд будет всё удобнее нам
Брать, и соглашусь пожалуй, будет прав.
Я слишком хорошо всех знаменосцев знаю,
У нас фамильная такая есть черта -
С моим согласием их хор замолкнет,
И будет путь на тактику открыт.
Я знаю крепость Хертфорда, то мрачное
Строенье, омытое в крови отцов.
И верен мой кузен там, откроет он ворота,
Волков всех впустит и от страха задрожит.
Кровавый пир устрою в форте Длани,
Не потеряв солдат, но накормив собак.
Похоже, это я улажу, но как с короной быть?
Мне Соутфер и Вестрок, скорее, теперь вместе,
Протянут сей венец позорный, а люди их
Поддержат криком. Подумать соглашусь,
А, после битвы славной, приму его покорно.
И Волк Коня пожрёт, сгрызёт все кости,
А после Птиц и Змей себе сам подчинит.
Монархом быть и государством править, -
Всё решено уже сейчас, беги же, Карнарвон!